Las expresiones idiomáticas y los modismos son bastante difíciles de incorporar cuando uno está aprendiendo un idioma.
¿Qué son los modismos? Las expresiones idiomáticas y los modismos son bastante difíciles de incorporar cuando uno está aprendiendo un idioma. Puedo decir con toda certeza que cuando hablo español sí incluyo alguna frase idiomática, pero no tantas como hago al hablar inglés.
¿Por qué son tan difíciles? Porque es imposible entender el significado del modismo con el significado literal de las palabras. Tienen un significado único que tenemos que aprender de memoria, en español y en inglés.
El primer paso que tenemos que dar es reconocer la expresión si la oímos o leemos. Luego hay que asimilarla, y esto sólo puede ocurrir después de haberlo visto u oído en varias ocasiones. ¡Una vez que ya te suenan y te son familiares, puedes empezar a utilizarlas y sonarás como un nativo!
¡Aquí hay una lista de expresiones que son iguales tanto en inglés como en español para que empieces a sonar como un auténtico nativo!
1. "It's raining cats and dogs"
Spanish: "Llueve a cántaros"
Meaning: It's raining very heavily
Example: "Don't forget your umbrella today. The weather forecast says it's going to rain cats and dogs all afternoon."
2. "Break a leg"
Spanish: "Mucha mierda"
Meaning: Good luck (often used in performing arts)
Example: "The show starts in 10 minutes. Break a leg!"
3. "The ball is in your court"
Spanish: "La pelota está en tu tejado"
Meaning: It's your turn to take action or make a decision
Example: "I've sent you my proposal. The ball is in your court now – let me know what you think."
4. "To cost an arm and a leg"
Spanish: "Costar un ojo de la cara"
Meaning: To be very expensive
Example: "I'd love to buy that new smartphone, but it costs an arm and a leg."
5. "To be on cloud nine"
Spanish: "Estar en las nubes"
Meaning: To be extremely happy
Example: "Ever since she got her dream job, Sarah has been on cloud nine."
6. "To kill two birds with one stone"
Spanish: "Matar dos pájaros de un tiro"
Meaning: To accomplish two tasks with a single action
Example: "By carpooling to work, we save money and reduce our carbon footprint. We're killing two birds with one stone."
7. "To bite off more than you can chew"
Spanish: "Abarcar más de lo que se puede apretar"
Meaning: To take on more responsibility than you can handle
Example: "Between his full-time job, night classes, and volunteer work, I think John has bitten off more than he can chew."
8. "To be a piece of cake"
Spanish: "Ser pan comido"
Meaning: To be very easy
Example: "Don't worry about the test. If you've studied, it'll be a piece of cake."
9. "To let the cat out of the bag"
Spanish: "Irse de la lengua"
Meaning: To reveal a secret accidentally
Example: "I was planning a surprise party for Sarah, but her brother let the cat out of the bag."
10. "To be in hot water"
Spanish: "Estar en un aprieto"
Meaning: To be in trouble
Example: "After missing the deadline for the third time, Tom found himself in hot water with his boss."
Comments